Commercialisation auprès des clients étrangers | Parler d’affaires

Le marketing est un jeu incroyablement compétitif dans la plupart des industries avec de nombreux pièges. Mais il y a probablement plus de pièges potentiels lorsque vous résidez dans un pays et que vous faites du marketing auprès d’un public étranger.

clients étrangersLa langue, les nuances culturelles et même la résonance des produits ou services peuvent différer énormément d’un pays à l’autre. Alors, comment vous assurez-vous que votre message marketing est correct lorsque vous faites du marketing auprès de clients étrangers sans équipe locale en place ? Nous avons demandé aux entreprises qui le font réellement.

Gianluca Atzeri, Charmingitaly.com

Nous sommes basés en Italie et nous vendons à des clients du monde entier en utilisant nos sites Web charmepuglia.com Et charmantsardinia.com. Il est important de considérer les traductions et de s’assurer qu’elles sont exactes. Mais aussi pour clarifier les avantages que notre bureau en dehors de leur pays apporte au client.

Nous vendons des expériences et des vacances italiennes, donc pour nous, être basé en Italie a du sens. Nous connaissons le pays, nous savons comment vivre des expériences authentiques, profiter de vues hors des sentiers battus et manger des plats vraiment délicieux. Notre connaissance de première main nous donne un avantage pour les agents de voyages basés au Royaume-Uni ou aux États-Unis. Il est donc important de faire passer ce message aux clients potentiels. C’est un très gros USP.

Faye Nash, Dancewear Central

Nous avons choisi d’obtenir des TLD spécifiques à chaque pays et de créer des sites Web distincts pour notre entreprise en France et en Allemagne. Donc au top dancewearcentral.co.uk, nous avons une version .fr et une version .de. Cela nous permet surtout de nous assurer d’avoir un site internet très spécifiquement adapté à chaque marché.

Bien sûr, vos traductions doivent être d’excellente qualité. Mais adapter un site web à un autre marché étranger ne signifie pas seulement le traduire. Un autre point clé à considérer est le mode de paiement que vous acceptez. Ne commettez pas l’erreur de supposer que les méthodes de paiement que vous utilisez au Royaume-Uni sont appropriées à l’étranger.

Et enfin, les tendances du marché peuvent différer complètement pour le Royaume-Uni. C’est idéal pour vous assurer que vous êtes en mesure de commercialiser vos produits individuellement pour chaque territoire que vous commercialisez. C’est absolument vital.

En tant que grande organisation multinationale, Alpari a la chance de pouvoir adopter l’approche d’avoir des partenariats stratégiques dans de nombreux territoires dans lesquels nous commercialisons. Avec quelque chose d’aussi complexe que le Forex, je pense qu’il est vraiment important d’avoir accès aux ressources locales.

Pour commencer, il existe pour nous plusieurs réglementations de conformité dans le monde et nous devons travailler avec des personnes qui les comprennent de manière inhérente. Et deuxièmement, le marché varie en termes de maturité d’un pays à l’autre. La seule façon de vraiment comprendre le client dans une telle chose est de s’associer avec des équipes locales.

Je pense que c’est indispensable avec une offre comme la nôtre. Peut-être moins avec des produits de consommation moins compliqués.

Lancement d’un site web destiné aux utilisateurs étrangers ? Meilleurs conseils :

Donc, si vous envisagez de lancer un site Web destiné aux utilisateurs étrangers, voici quelques conseils :

    • Considérez la configuration d’un point de vue technique en ce qui concerne votre site Web. Vous pouvez avoir des sites Web complètement distincts (tels que dancewearcentral.co.uk, .fr et .de dans l’exemple ci-dessus) ou vous pouvez utiliser des sous-domaines (fr.mywebsite.com). Alternativement, vous pouvez utiliser les sous-dossiers (mywebsite.com/fr). Chacun a ses propres avantages et inconvénients du point de vue de la gestion, de la maintenance et du référencement, alors faites vos devoirs avant de décider quelle configuration vous préférez.
    • Contactez un bon traducteur ou une agence de traduction. N’utilisez pas Google Traduction par défaut si vous envisagez sérieusement de vendre à l’étranger. Les mauvaises traductions tuent la crédibilité.
    • Recherchez les tendances du marché et les designs saisonniers avant le lancement et personnalisez votre marchandise comme bon vous semble.
    • Recherchez les méthodes de paiement et assurez-vous d’accepter les méthodes de paiement largement utilisées dans le pays de destination.
  • Ne pas oubliez de vérifier la conformité, les finances ou d’autres réglementations que vous devez respecter lors de la vente aux consommateurs de votre pays de destination

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.