Un processus en 6 étapes sur la façon de traduire un site Web en français et de bien se positionner auprès des moteurs de recherche français comme google.fr grâce à un référencement et un marketing de contenu efficaces. Les conseils et techniques s’appliquent également si vous souhaitez traduire votre site dans une autre langue pour générer davantage de trafic vers votre entreprise.
Bien que l’anglais soit maintenant la lingua franca du monde, le français est parlé par plus de 270 millions de locuteurs dans le monde et le français était la lingua franca du monde et était la langue standard utilisée pour le commerce international partout, il est donc important d’avoir une bonne connaissance du référencement sur votre site français.
En France, Google est le principal moteur de recherche utilisé par 93% de la population. Mais le marketing en français n’est pas aussi simple que de traduire quelques mots et d’utiliser les formules que vous avez appliquées pour réussir dans votre pays. Vous devez soigneusement adapter et adapter votre entreprise, votre message et votre stratégie de référencement aux Français, à leur culture et à leurs habitudes.
De plus, les algorithmes de Google ont complètement changé au cours des dernières années, il est donc important que vous restiez à jour. En 2020, Google utilise une technologie d’intelligence artificielle, appelée Rankbrain, comme l’un de ses principaux algorithmes pour déterminer comment classer les sites Web et améliorer la pertinence des résultats. En règle générale, cela signifie que les stratégies à l’ancienne comme le bourrage de mots clés, les backlinks de mauvaise qualité et les traductions automatiques ne fonctionnent plus et peuvent même pénaliser votre site en le rendant plus difficile à trouver, pas plus facile.
Voici quelques conseils pour maîtriser le référencement français et booster la visibilité de votre entreprise dans les résultats de recherche.
1. Évitez les traductions automatiques
Comme la plupart des langues, le français a ses singularités et ses nuances qu’aucune traduction automatique ne peut recréer. Si vous souhaitez toucher davantage de clients français avec votre site Web, il doit être entièrement traduit.
Alors que 39 % des personnes en France parlent un peu l’anglais, les locuteurs natifs effectueront des recherches en français, de sorte qu’un site Web uniquement en anglais ne sera tout simplement pas classé pour les mots clés avec les volumes de recherche les plus élevés. Les Français étant un peuple qui apprécie grandement une utilisation correcte de la langue, le contenu traduit doit être parfait et exempt d’erreurs. Une petite erreur pourrait rendre votre site Web moins professionnel et la perte de confiance qui en résulterait pourrait les éloigner pour toujours. Google prend également en compte l’orthographe, la grammaire, les accents et les conjugaisons corrects pour le référencement.
Par conséquent, vous devez vous assurer que votre site Web est correctement localisé en français en évitant les traductions automatiques et en travaillant avec des traducteurs professionnels de langue maternelle française. Revérifiez en le faisant relire attentivement et assurez-vous d’inclure des mots-clés de temps en temps, mais pas excessivement.
2. Choisissez vos mots-clés français
Choisissez vos mots-clés avec soin. Les Français n’utilisent pas de mots anglais lorsqu’ils recherchent quelque chose sur Google, même s’ils parlent suffisamment l’anglais pour comprendre les mots-clés. Ils ne tapent que des phrases dans leur langue maternelle. Donc, évitez d’utiliser des mots-clés en anglais. La seule exception concerne certains termes techniques où une expression anglaise est devenue courante en France.
Pour le prouver, nous avons examiné certains des mots-clés sans marque les plus recherchés pour lesquels amazon.fr (l’un des sites commerciaux les plus visités en France) se classe en janvier 2020 et avons comparé chaque mot à la traduction anglaise équivalente, en regardant la recherche volume de trafic en anglais, puis en indiquant quel pourcentage est le volume de recherche du mot anglais équivalent par rapport au français.
Comme vous le verrez, le meilleur mot-clé est « Happy Birthday » qui compte environ 30% du nombre de recherches pour « Joyeux Anniversaire ». Le pire est « Vente privée », qui compte moins de 0,01% du nombre de recherches que « Vente privée ».
3. Créez du contenu en pensant au référencement local
Le contenu est tout. Dites aux clients potentiels ce que vous faites, pour qui vous le faites, où vous le faites et pourquoi ils devraient acheter votre produit ou utiliser vos services. Avant tout, votre contenu doit aider vos prospects à atteindre leurs objectifs, répondre à leurs questions et leur donner des conseils.
Il est important de rédiger un contenu adapté aux mots clés qui réponde aux questions que quelqu’un se pose lors de la recherche de ce mot clé. Le moyen le plus simple de le faire est de loin de rechercher ce mot-clé sur Google ou un autre moteur de recherche (Ecosia, par exemple, un moteur de recherche qui utilise ses bénéfices pour planter des arbres) et de regarder les résultats apparaître.
Si la majorité de vos résultats sont des articles de presse ou des guides, un article de blog utile et approfondi est probablement le meilleur moyen de bien se classer pour ce mot-clé. Si les résultats tendent à être des pages de produits ou des descriptions de services, une page plus orientée vers les ventes est susceptible de mieux se classer.
Traduire un contenu existant, c’est bien, mais créer un contenu nouveau et original, c’est encore mieux. Le français, cependant, peut être une langue compliquée. Pensez au jargon, aux accents, à la syntaxe, aux spécificités régionales et culturelles et à la grande différence entre la langue parlée et écrite. Faire une recherche de mots-clés en français pour identifier les sujets prioritaires, puis rédiger des pages avec le référencement local à l’esprit qui ciblent les publics locaux est un excellent moyen de cibler vos visiteurs de France.
4. Utilisez des URL, des noms de domaine et des balises méta en français
En matière de référencement, les URL et les balises méta sont aussi essentielles que la copie de page pour obtenir de bons résultats.
Avoir une URL française augmentera certainement votre classement et votre crédibilité auprès du public français. Si vous utilisez un nom de domaine riche en mots clés en anglais, il est également préférable de traduire votre nom de domaine en français et idéalement d’acheter un nom de domaine en .fr, car cela informe les visiteurs du site et Google que vous ciblez des personnes en France.
Si un .fr n’est pas disponible, utilisez plutôt un .com, .net, .org ou un autre nom de domaine international et utilisez l’outil de ciblage international de Google pour spécifier que vous ciblez spécifiquement les visiteurs de France. Cela signifie que vous serez mieux classé en France, mais plus bas dans les autres pays.
Les balises Meta Title et Description décrivent le contenu d’une page Web. Ils font partie du code source de la page et aident les moteurs de recherche à savoir de quoi parle une page Web afin de l’indexer correctement. Les systèmes CMS modernes comme WordPress ou Drupal facilitent la modification des balises méta pour chaque page de votre site.
Les balises meta title et description sont les seules informations qui apparaissent dans les résultats de recherche sur votre site Web. Cela fait de leur rédaction une priorité lorsque vous souhaitez augmenter vos chances d’être trouvé par de potentiels clients français. N’oubliez pas d’inclure un ou deux mots-clés particuliers dans le titre.
Une autre chose à garder à l’esprit est que les textes français sont généralement 10 à 20 % plus longs que leur version anglaise. Par conséquent, vous devrez peut-être transcréer et pas seulement traduire vos Metatags car Google n’affichera que les 57 premiers caractères environ de votre titre et les 157 premières cartes environ de votre description (plus sur un appareil mobile).
5. Traduire les avis personnalisés
Selon Bright Local, 76 % des visiteurs de sites Web font autant confiance aux avis en ligne qu’aux recommandations personnelles. Les avis en ligne sont donc un excellent moyen d’améliorer votre taux de conversion, et les avis en ligne sont excellents pour votre référencement.
Pour des raisons juridiques, il est particulièrement important que les avis en ligne soient traduits avec précision et il vaut la peine d’ajouter une option « Afficher l’original » sur laquelle les visiteurs peuvent cliquer pour voir l’avis original.
6. Concentrez-vous sur le marketing de contenu
Saviez-vous que le marketing de contenu sous forme de génération de backlinks de qualité à partir d’articles ou d’autres contenus approfondis est essentiel à votre référencement ? En fait, pour Google, la création de liens de qualité est aussi importante que la création de contenu de qualité et l’optimisation de votre site Web.
Pour classer une page ou un site Web, Google et d’autres moteurs de recherche examinent le nombre de liens pointant vers cette page à partir de sites Web externes de qualité. Plus vous avez de backlinks de qualité, plus vous êtes populaire et plus Google classera votre site Web.
Les publications d’invités placées sur des sites français pertinents avec une autorité de domaine saine et un trafic lié à votre site sont susceptibles de vous apporter le plus d’avantages, mais elles ont un schéma naturel de lien vers votre site, y compris les médias sociaux, les principaux annuaires, les sites de partage d’images et si les sites publicitaires appropriés contribuent tous et aident également à générer du trafic vers votre site, ce qui, après tout, est tout l’intérêt du référencement en premier lieu.
Le référencement sur la page est quelque chose que votre équipe interne peut maîtriser. La création de liens, notamment pour un pays comme la France où elle est peu répandue, nécessite un réseau de contacts, donc si vous envisagez d’externaliser un aspect du référencement, vous pouvez sous-traiter votre création de liens à une agence de référencement comme Indigoextra Ltd.
Votre approche du succès en France
Pour résumer, le référencement français dans le monde moderne peut être un vrai challenge. Si vous voulez que votre entreprise soit en tête des résultats avec google.fr, assurez-vous que la majeure partie de votre site Web est traduite par un locuteur natif français qui comprend sa culture, qui traduit le contenu en utilisant des mots-clés à fort volume de recherche en France et crée un français original et optimisé. contenu avec des URL et des balises méta traduites.
Une fois le référencement sur la page terminé, créez des liens de qualité vers votre site à partir de sites Web pertinents pour être reconnu comme un site de haute autorité.